民数记
« 第三五章 »
« 第 7 节 »
כָּל-הֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם
你们要给利未人的所有的城镇
אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנֶה עִיר
共四十八座城,
אֶתְהֶן וְאֶת-מִגְרְשֵׁיהֶן׃
包括它们(原文用阴性,下同)和它们的郊野。
[恢复本] 你们要给利未人的城,共有四十八座,连城带郊野都要给他们。
[RCV] All the cities which you shall give to the Levites shall be forty-eight cities, they and their pasture lands.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 所有、全部、整个、各 §3.8
הֶעָרִים 05892 冠词 הַ + 名词,阴性复数 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עָרִים
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תִּתְּנוּ 05414 动词,Qal 未完成式 2 复阳 נָתַן 给、置、放
לַלְוִיִּם 03881 介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人
אַרְבָּעִים 00705 名词,阳性复数 אַרְבָּעִים 数目的“四十”
וּשְׁמֹנֶה 08083 连接词 וְ + 名词,阴性单数 שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה 数目的“八”
עִיר 05892 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
אֶתְהֶן 00853 受词记号 + 3 复阴词尾 אֵת 不必翻译
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִגְרְשֵׁיהֶן 04054 名词,复阳 + 3 复阴词尾 מִגְרָשׁ 空地、郊区 מִגְרָשׁ 的复数为 מִגְרֹשׁוֹת,复数附属形为 מִגְרְשֵׁי(变化不规则);用附属形来加词尾。
 « 第 7 节 » 
回经文