民数记
«
第三五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
_
34
_
«
第 34 节
»
וְלֹא
תְטַמֵּא
אֶת-הָאָרֶץ
你不可玷污…的地,(…处填入下二行)
אֲשֶׁר
אַתֶּם
יֹשְׁבִים
בָּהּ
你们所居住在它(原文用阴性,下同)里面,
אֲשֶׁר
אֲנִי
שֹׁכֵן
בְּתוֹכָהּ
也就是我住在它中间
כִּי
אֲנִי
יְהוָה
שֹׁכֵן
בְּתוֹךְ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל׃
פ
因为我―耶和华住在以色列人中间。”
[恢复本]
你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我耶和华是住在以色列人中间的。
[RCV]
And you shall not defile the land in which you are dwelling, in the midst of which I tabernacle; for I Jehovah tabernacle in the midst of the children of Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תְטַמֵּא
02930
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
טָמֵא
玷污、变为不洁净
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אַתֶּם
00859
代名词 2 复阳
אַתָּה
你们
יֹשְׁבִים
03427
动词,Qal 主动分词复阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
בָּהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
§3.10
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
שֹׁכֵן
07931
动词,Qal 主动分词单阳
שָׁכַן
居住、定居、安置、停留
בְּתוֹכָהּ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
תָּוֶךְ
在中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
שֹׁכֵן
07931
动词,Qal 主动分词单阳
שָׁכַן
居住、定居、安置、停留
בְּתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
←
«
第 34 节
»
→
回首页