民数记
«
第三五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 24 节
»
וְשָׁפְטוּ
הָעֵדָה
בֵּין
הַמַּכֶּה
וּבֵין
גֹּאֵל
הַדָּם
会众…在打死人的和报血仇的人中间审判,(…处填入下行)
עַל
הַמִּשְׁפָּטִים
הָאֵלֶּה׃
就要照这些典章,
[恢复本]
会众就要照这些典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
[RCV]
Then the assembly shall judge between the slayer and the avenger of blood according to these ordinances.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשָׁפְטוּ
08199
动词,Qal 连续式 3 复
שָׁפַט
审判、辩白、处罚
הָעֵדָה
05712
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵדָה
会众
בֵּין
00996
介系词,附属形
בֵּין
在…之间
הַמַּכֶּה
05221
冠词
הַ
+ 动词,Hif‘il 分词单阳
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
这个分词在此作名词“打死人的人”解。
וּבֵין
00996
连接词
וְ
+ 介系词,附属形
בֵּין
在…之间
גֹּאֵל
01350
动词,Qal 主动分词,单阳附属形
גָּאַל
赎回
这个分词在此作名词“赎回者”解。
הַדָּם
01818
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּם
血
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּשְׁפָּטִים
04941
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
§2.6, 2.15
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文