民数记
« 第三五章 »
« 第 4 节 »
וּמִגְרְשֵׁי הֶעָרִים אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם
你们给利未人的郊野,
מִקִּיר הָעִיר וָחוּצָה אֶלֶף אַמָּה סָבִיב׃
要从城墙起,四围往外(量)一千肘。
[恢复本] 你们给利未人的郊野,要从城墙起,四围往外量一千肘。
[RCV] And the pasture lands of the cities which you shall give to the Levites shall be from the city wall and outward, a thousand cubits all around.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמִגְרְשֵׁי 04054 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 מִגְרָשׁ 空地、郊区
הֶעָרִים 05892 冠词 הַ + 名词,阴性复数 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עָרִים
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תִּתְּנוּ 05414 动词,Qal 未完成式 2 复阳 נָתַן 给、置、放
לַלְוִיִּם 03881 介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人
מִקִּיר 07023 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 קִיר
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
וָחוּצָה 02351 连接词 וְ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה חוּץ 街上、外头
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
אַמָּה 00520 名词,阴性单数 אַמָּה 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
סָבִיב 05439 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
 « 第 4 节 » 
回经文