士师记
« 第十八章 »
« 第 11 节 »
וַיִּסְעוּ מִשָּׁם מִמִּשְׁפַּחַת הַדָּנִי מִצָּרְעָה וּמֵאֶשְׁתָּאֹל
于是但族…从琐拉和以实陶出发,(…处填入下行)
שֵׁשׁ-מֵאוֹת אִישׁ חָגוּר כְּלֵי מִלְחָמָה׃
有六百人,佩带兵器,
[恢复本] 于是但族中的六百人,都束着兵器,从琐拉和以实陶起行,
[RCV] So six hundred men girded with weapons of war set out from there, from the family of Dan, from Zorah and Eshtaol.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּסְעוּ 05265 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָסַע 迁移、拔营、启程、离开
מִשָּׁם 08033 介系词 מִן + 副词 שָׁם 那里
מִמִּשְׁפַּחַת 04940 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
הַדָּנִי 01839 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 דָּנִי 但族人
מִצָּרְעָה 06881 介系词 מִן + 专有名词,地名 צָרְעָה 琐拉
וּמֵאֶשְׁתָּאֹל 00847 连接词 וְ + 介系词 מִן + 专有名词,地名 אֶשְׁתָּאֹל 以实陶
שֵׁשׁ 08337 名词,阳性单数 שִׁשָּׁה שֵׁשׁ 数目的“六”
מֵאוֹת 03967 名词,复阴附属形 מֵאָה 数目的“一百”
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
חָגוּר 02296 动词,Qal 被动分词单阳 חָגַר 束腰
כְּלֵי 03627 名词,复阳附属形 כְּלִי 器具
מִלְחָמָה 04421 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
 « 第 11 节 » 
回经文