士师记
« 第十八章 »
« 第 20 节 »
וַיִּיטַב לֵב הַכֹּהֵן
祭司心里喜悦,
וַיִּקַּח אֶת-הָאֵפוֹד וְאֶת-הַתְּרָפִים וְאֶת-הַפָּסֶל
便拿着以弗得和家中的神像和雕刻的像
וַיָּבֹא בְּקֶרֶב הָעָם׃
进入百姓中间。
[恢复本] 祭司心里喜悦,便拿着以弗得、家中的神像并雕像,进入那些人中间。
[RCV] And the priest's heart was glad; and he took the ephod and teraphim and the sculptured idol, and went into the midst of the people.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּיטַב 03190 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָטַב Qal 美好、喜悦、喜欢,Hif‘il 做得好、降福
לֵב 03820 名词,单阳附属形 לֵב
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 拿、取 §8.1, 2.35, 9.20
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאֵפוֹד 00646 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֵפוֹד 以弗得
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַתְּרָפִים 08655 冠词 הַ + 名词,阳性复数 תְּרָפִים 家中的神像,偶像
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַפָּסֶל 06459 הַפֶּסֶל 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 פֶּסֶל 偶像
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §8.1, 2.35
בְּקֶרֶב 07130 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 קֶרֶב 中间
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
 « 第 20 节 » 
回经文