士师记
« 第十八章 »
« 第 2 节 »
וַיִּשְׁלְחוּ בְנֵי-דָן מִמִּשְׁפַּחְתָּם חֲמִשָּׁה אֲנָשִׁים מִקְצוֹתָם
但人…打发他们本族所有人中的五个人,(…处填入下第二行)
אֲנָשִׁים בְּנֵי-חַיִל
就是勇士,
מִצָּרְעָה וּמֵאֶשְׁתָּאֹל
从琐拉和以实陶
לְרַגֵּל אֶת-הָאָרֶץ וּלְחָקְרָהּ
去窥探那地,考察它。
וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם לְכוּ חִקְרוּ אֶת-הָאָרֶץ
他们对他们说:“去吧!去窥探那地。”
וַיָּבֹאוּ הַר-אֶפְרַיִם עַד-בֵּית מִיכָה
他们就来到以法莲山地,直到米迦的住宅,
וַיָּלִינוּ שָׁם׃
就在那里住宿。
[恢复本] 但人从琐拉和以实陶打发全族中的五个勇士,去窥探侦察那地,对他们说,你们去侦察那地。他们来到以法莲山地,到了米迦的住宅,就在那里住宿。
[RCV] So the children of Dan sent from their family five men from among all of them, men of valor, from Zorah and Eshtaol, to spy out the land and search it out. And they said to them, Go and search out the land. And they came to the hill country of Ephraim, to the house of Micah; and they lodged there.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁלְחוּ 07971 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
דָן 01835 专有名词,支派名 דָּן
מִמִּשְׁפַּחְתָּם 04940 介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭 מִשְׁפָּחָה 的附属形为 מִשְׁפַּחַת;用附属形来加词尾。
חֲמִשָּׁה 02568 名词,阴性单数 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
אֲנָשִׁים 00376 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 §8.7
מִקְצוֹתָם 07098 介系词 מִן + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 קָצָה 尽头、末端 קָצָה 的复数为 קָצוֹת(未出现),复数附属形为 קְצוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
אֲנָשִׁים 00376 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 §8.7
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
חַיִל 02428 名词,阳性单数 חַיִל 军队、力量、财富、能力
מִצָּרְעָה 06881 介系词 מִן + 专有名词,地名 צָרְעָה 琐拉
וּמֵאֶשְׁתָּאֹל 00847 连接词 וְ + 介系词 מִן + 专有名词,地名 אֶשְׁתָּאֹל 以实陶
לְרַגֵּל 07270 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 רָגַל Qal 行走,Tiphel 教导行走,Pi‘el 四处探勘、刺探
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאָרֶץ 00776 אֶרֶץ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וּלְחָקְרָהּ 02713 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阴词尾 חָקַר 寻求、考查
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
אֲלֵהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
לְכוּ 01980 动词,Qal 祈使式复阳 הָלַךְ 行走、去 §2.33, 8.16
חִקְרוּ 02713 动词,Qal 祈使式复阳 חָקַר 寻求、考查
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאָרֶץ 00776 אֶרֶץ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
הַר 02022 名词,单阳附属形 הַר
אֶפְרַיִם 00669 专有名词,人名、支派名、国名 אֶפְרַיִם 以法莲
עַד 05704 介系词 עַד 直到
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
מִיכָה 04318 专有名词,人名 מִיכָה 米迦、弥迦
וַיָּלִינוּ 03885 动词,Qal 叙述式 3 复阳 לִין לוּן I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
 « 第 2 节 » 
回经文