士师记
« 第十八章 »
« 第 12 节 »
וַיַּעֲלוּ וַיַּחֲנוּ בְּקִרְיַת יְעָרִים בִּיהוּדָה
上到犹大的基列・耶琳安营,
עַל-כֵּן קָרְאוּ לַמָּקוֹם הַהוּא
因此那地方名叫
מַחֲנֵה-דָן עַד הַיּוֹם הַזֶּה
玛哈尼・但,直到今日;
הִנֵּה אַחֲרֵי קִרְיַת יְעָרִים׃
看哪,它在基列・耶琳后边。
[恢复本] 上到犹大的基列耶琳,在那里安营。因此那地方名叫玛哈尼但,直到今日;那地方就在基列耶琳的西边。
[RCV] And they went up and encamped in Kiriath-jearim in Judah. Because of this, that place is called Mahaneh-dan to this day; it is there behind Kiriath-jearim.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעֲלוּ 05927 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
וַיַּחֲנוּ 02583 动词,Qal 叙述式 3 复阳 חָנָה 倾斜、安营、扎营
בְּקִרְיַת 07157 介系词 בְּ + 专有名词,地名 קִרְיַת יְעָרִים 基列•耶琳 קִרְיַת (城镇, SN 7151)和 יְעָרִים (森林, SN 3293)合起来为专有名词。
יְעָרִים 07157 专有名词,地名 קִרְיַת יְעָרִים 基列•耶琳 קִרְיַת (城镇, SN 7151)和 יְעָרִים (森林, SN 3293)合起来为专有名词。
בִּיהוּדָה 03063 介系词 בְּ + 专有名词,人名、支派名、地名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
קָרְאוּ 07121 动词,Qal 完成式 3 复 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לַמָּקוֹם 04725 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
מַחֲנֵה 04265 专有名词,地名 מַחֲנֵה דָן 玛哈尼•但 מַחֲנֵה (军营, SN 4264)和 דָן(但, SN 1835)合起来为专有名词。
דָן 04265 专有名词,地名 מַחֲנֵה דָן 玛哈尼•但 מַחֲנֵה (军营, SN 4264)和 דָן(但, SN 1835)合起来为专有名词。
עַד 05704 介系词 עַד 直到
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 יוֹם 加冠词,意思是“今天”。§2.6
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
אַחֲרֵי 00310 介系词、副词,附属形 אַחַר 后面、跟着
קִרְיַת 07157 专有名词,地名 קִרְיַת יְעָרִים 基列•耶琳 קִרְיַת (城镇, SN 7151)和 יְעָרִים (森林, SN 3293)合起来为专有名词。
יְעָרִים 07157 专有名词,地名 קִרְיַת יְעָרִים 基列•耶琳 קִרְיַת (城镇, SN 7151)和 יְעָרִים (森林, SN 3293)合起来为专有名词。
 « 第 12 节 » 
回经文