士师记
«
第十八章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 5 节
»
וַיֹּאמְרוּ
לוֹ
שְׁאַל-נָא
בֵאלֹהִים
他们对他说:“请你求问神,
וְנֵדְעָה
הֲתַצְלִיחַ
דַּרְכֵּנוּ
使我们知道…是否通达。”(…处填入下行)
אֲשֶׁר
אֲנַחְנוּ
הֹלְכִים
עָלֶיהָ׃
我们所行的道路
[恢复本]
他们对他说,请你求问神,使我们知道所行的道路通达不通达。
[RCV]
And they said to him, Inquire now of God that we may know if our way on which we are going will be prosperous.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
שְׁאַל
07592
动词,Qal 祈使式单阳
שָׁאַל
问、求
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
בֵאלֹהִים
00430
介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
וְנֵדְעָה
03045
连接词
וְ
+ 动词,Qal 鼓励式 1 复
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
הֲתַצְלִיחַ
06743
疑问词
הֲ
+ 动词,Hif‘il 完成式 3 单阴
צָלַח
前进、亨通、繁荣
דַּרְכֵּנוּ
01870
名词,单阴 + 1 复词尾
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
דַּרְכּ
加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲנַחְנוּ
00587
代名词 1 复
אֲנַחְנוּ
我们
הֹלְכִים
01980
动词,Qal 主动分词复阳
הָלַךְ
行走、去
עָלֶיהָ
05921
介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文