士师记
« 第十八章 »
« 第 13 节 »
וַיַּעַבְרוּ מִשָּׁם הַר-אֶפְרָיִם
他们从那里经过以法莲山地,
וַיָּבֹאוּ עַד-בֵּית מִיכָה׃
来到米迦的住宅。
[恢复本] 他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。
[RCV] And they passed from there into the hill country of Ephraim and came to the house of Micah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַבְרוּ 05674 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
מִשָּׁם 08033 介系词 מִן + 副词 שָׁם 那里
הַר 02022 名词,单阳附属形 הַר
אֶפְרָיִם 00669 אֶפְרַיִם 的停顿型,专有名词,人名、支派名、国名 אֶפְרַיִם 以法莲
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עַד 05704 介系词 עַד 直到
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
מִיכָה 04318 专有名词,人名 מִיכָה 米迦、弥迦
 « 第 13 节 » 
回经文