士师记
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 13 节
»
וַיַּעַבְרוּ
מִשָּׁם
הַר-אֶפְרָיִם
他们从那里经过以法莲山地,
וַיָּבֹאוּ
עַד-בֵּית
מִיכָה׃
来到米迦的住宅。
[恢复本]
他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。
[RCV]
And they passed from there into the hill country of Ephraim and came to the house of Micah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַבְרוּ
05674
动词,Qal 叙述式 3 复阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
מִשָּׁם
08033
介系词
מִן
+ 副词
שָׁם
那里
הַר
02022
名词,单阳附属形
הַר
山
אֶפְרָיִם
00669
אֶפְרַיִם
的停顿型,专有名词,人名、支派名、国名
אֶפְרַיִם
以法莲
וַיָּבֹאוּ
00935
动词,Qal 叙述式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
עַד
05704
介系词
עַד
直到
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
מִיכָה
04318
专有名词,人名
מִיכָה
米迦、弥迦
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文