士师记
« 第十八章 »
« 第 8 节 »
וַיָּבֹאוּ אֶל-אֲחֵיהֶם צָרְעָה וְאֶשְׁתָּאֹל
他们来到琐拉和以实陶他们的弟兄那里;
וַיֹּאמְרוּ לָהֶם אֲחֵיהֶם מָה אַתֶּם׃
他们的弟兄对他们说:“你们怎样呢?”
[恢复本] 五个人来到琐拉和以实陶,见他们的弟兄;弟兄对他们说,你们有什么话?
[RCV] And they came to their brothers at Zorah and Eshtaol; and their brothers said to them, What can you say?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֲחֵיהֶם 00251 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
צָרְעָה 06881 专有名词,地名 צָרְעָה 琐拉
וְאֶשְׁתָּאֹל 00847 连接词 וְ + 专有名词,地名 אֶשְׁתָּאֹל 以实陶
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֲחֵיהֶם 00251 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
מָה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么、怎么
אַתֶּם 00859 代名词 2 复阳 אַתָּה
 « 第 8 节 » 
回经文