士师记
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 8 节
»
וַיָּבֹאוּ
אֶל-אֲחֵיהֶם
צָרְעָה
וְאֶשְׁתָּאֹל
他们来到琐拉和以实陶他们的弟兄那里;
וַיֹּאמְרוּ
לָהֶם
אֲחֵיהֶם
מָה
אַתֶּם׃
他们的弟兄对他们说:“你们怎样呢?”
[恢复本]
五个人来到琐拉和以实陶,见他们的弟兄;弟兄对他们说,你们有什么话?
[RCV]
And they came to their brothers at Zorah and Eshtaol; and their brothers said to them, What can you say?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּבֹאוּ
00935
动词,Qal 叙述式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֲחֵיהֶם
00251
名词,复阳 + 3 复阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
צָרְעָה
06881
专有名词,地名
צָרְעָה
琐拉
וְאֶשְׁתָּאֹל
00847
连接词
וְ
+ 专有名词,地名
אֶשְׁתָּאֹל
以实陶
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֲחֵיהֶם
00251
名词,复阳 + 3 复阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
מָה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么、怎么
אַתֶּם
00859
代名词 2 复阳
אַתָּה
你
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文