撒母耳记上
« 第二三章 »
« 第 12 节 »
וַיֹּאמֶר דָּוִד
大卫又说:
הֲיַסְגִּרוּ בַּעֲלֵי קְעִילָה אֹתִי וְאֶת-אֲנָשַׁי
“基伊拉人会把我和(跟随)我的人交在…吗?”(…处填入下行)
בְּיַד-שָׁאוּל
扫罗手里
וַיֹּאמֶר יְהוָה יַסְגִּירוּ׃ ס
耶和华说:“他们会交出来。”
[恢复本] 大卫又说,基伊拉的居民会将我和跟随我的人交在扫罗手里么?耶和华说,他们必将你交出来。
[RCV] And David said, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And Jehovah said, They will deliver you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
הֲיַסְגִּרוּ 05462 疑问词 הֲ + 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 סָגַר Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
בַּעֲלֵי 01167 名词,复阳附属形 בַּעַל 物主、主人、丈夫、拥有者
קְעִילָה 07084 专有名词,地名 קְעִילָה 基伊拉
אֹתִי 00853 受词记号 + 1 单词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֲנָשַׁי 00376 名词,复阳 + 1 单词尾 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 אִישׁ 的复数为 אֲנָשִׁים,复数附属形为 אַנְשֵׁי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
יַסְגִּירוּ 05462 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 סָגַר Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 12 节 » 
回经文