撒母耳记上
« 第二三章 »
« 第 4 节 »
וַיּוֹסֶף עוֹד דָּוִד לִשְׁאֹל בַּיהוָה ס
大卫又再求问耶和华,
וַיַּעֲנֵהוּ יְהוָה וַיֹּאמֶר קוּם רֵד קְעִילָה
耶和华回答他说:“你起身下基伊拉去,
כִּי-אֲנִי נֹתֵן אֶת-פְּלִשְׁתִּים בְּיָדֶךָ׃
我必将非利士人交在你手里。”
[恢复本] 大卫又求问耶和华。耶和华回答说,你起身下基伊拉去,因我必将非利士人交在你手里。
[RCV] So David inquired yet again of Jehovah. And Jehovah answered him and said, Rise up; go down to Keilah, for I have delivered the Philistines into your hand.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיּוֹסֶף 03254 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 יָסַף 再一次、增添
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
לִשְׁאֹל 07592 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁאַל 问、求
בַּיהוָה 03068 介系词 בְּ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” בַּיהוָה 是写型 בְּיָהוֶה 和读型 בַּאֲדֹנָי 两个字的混合字型。בַּ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
וַיַּעֲנֵהוּ 06030 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
קוּם 06965 动词,Qal 祈使式单阳 קוּם 起来、设立、坚立
רֵד 03381 动词,Qal 祈使式单阳 יָרַד 下来、倒在地上
קְעִילָה 07084 专有名词,地名 קְעִילָה 基伊拉 在犹大低地的一个城市, 位于希伯仑西北方
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
נֹתֵן 05414 动词,Qal 主动分词单阳 נָתַן 赐、给 这个分词在此作名词“给的人”解。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
פְּלִשְׁתִּים 06430 专有名词,族名,阳性复数 פְּלִשְׁתִּי 非利士人 非利士原意为“移民”。
בְּיָדֶךָ 03027 בְּיָדְךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
 « 第 4 节 » 
回经文