撒母耳记上
« 第二三章 »
« 第 18 节 »
וַיִּכְרְתוּ שְׁנֵיהֶם בְּרִית לִפְנֵי יְהוָה
于是他们二人在耶和华面前立约。
וַיֵּשֶׁב דָּוִד בַּחֹרְשָׁה וִיהוֹנָתָן הָלַךְ לְבֵיתוֹ׃ ס
大卫仍住在哈列,约拿单回家去了。
[恢复本] 于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在何列斯,约拿单回家去了。
[RCV] And the two of them made a covenant before Jehovah. And David remained in Horesh, and Jonathan went to his house.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּכְרְתוּ 03772 动词,Qal 叙述式 3 复阳 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
שְׁנֵיהֶם 08147 名词,双阳 + 3 复阳词尾 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二” שְׁנַיִם 为双数,双数附属形为 שְׁנֵי;用附属形来加词尾。
בְּרִית 01285 名词,阴性单数 בְּרִית 结盟
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיֵּשֶׁב 03427 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留 §8.1, 2.35, 8.31
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
בַּחֹרְשָׁה 02793 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,地名 חֹרְשָׁה חֹרֶשׁ 哈列 “哈列”原意为树林,有的译本将这个字当作一般名词。
וִיהוֹנָתָן 03083 连接词 וְ + 专有名词,人名 יְהוֹנָתָן 约拿单
הָלַךְ 01980 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָלַךְ 去、行走
לְבֵיתוֹ 01004 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּיִת 殿、房屋、家 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 18 节 » 
回经文