撒母耳记上
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 21 节
»
וַיֹּאמֶר
שָׁאוּל
בְּרוּכִים
אַתֶּם
לַיהוָה
扫罗说:“愿耶和华赐福给你们,
כִּי
חֲמַלְתֶּם
עָלָי׃
因你们顾恤我。
[恢复本]
扫罗说,愿耶和华赐福与你们,因你们顾恤我。
[RCV]
And Saul said, Blessed are you of Jehovah, for you have had compassion on me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
בְּרוּכִים
01288
动词,Qal 被动分词复阳
בָּרַךְ
赐福
אַתֶּם
00859
代名词 2 复阳
אַתֶּם אַתָּה
你们
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
חֲמַלְתֶּם
02550
动词,Qal 完成式 2 复阳
חָמַל
顾惜、怜悯
עָלָי
05921
עָלַי
的停顿型,介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.2, 3.16, 5.5, 3.10
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文