撒母耳记上
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 9 节
»
וַיֵּדַע
דָּוִד
כִּי
עָלָיו
שָׁאוּל
מַחֲרִישׁ
הָרָעָה
大卫知道扫罗设恶谋要害他,
וַיֹּאמֶר
אֶל-אֶבְיָתָר
הַכֹּהֵן
הַגִּישָׁה
הָאֵפוֹד׃
ס
就对祭司亚比亚他说:“把以弗得拿过来。”
[恢复本]
大卫知道扫罗设计要害他,就对祭司亚比亚他说,将以弗得拿过来。
[RCV]
But when David learned that Saul was planning evil against him, he said to Abiathar the priest, Bring the ephod here.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּדַע
03045
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
מַחֲרִישׁ
02790
动词,Hif‘il 分词单阳
חָרַשׁ
犁田、切、刻、设计、沉默
הָרָעָה
07451
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
רָעָה
邪恶、灾难
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֶבְיָתָר
00054
专有名词,人名
אֶבְיָתָר
亚比亚他
הַכֹּהֵן
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן
祭司
הַגִּישָׁה
05066
动词,Hif‘il 强调的祈使式单阳
נָגַשׁ
带来、靠近
הָאֵפוֹד
00646
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֵפוֹד
以弗得
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文