撒母耳记上
« 第二三章 »
« 第 8 节 »
וַיְשַׁמַּע שָׁאוּל אֶת-כָּל-הָעָם
于是扫罗招聚众民,
לַמִּלְחָמָה לָרֶדֶת קְעִילָה
要下去攻打基伊拉,
לָצוּר אֶל-דָּוִד וְאֶל-אֲנָשָׁיו׃
围困大卫和(跟随)他的人。
[恢复本] 于是扫罗招聚众民去打仗,要下到基伊拉,围困大卫和跟随他的人。
[RCV] And Saul summoned all the people to battle, to go down to Keilah, to besiege David and his men.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְשַׁמַּע 08085 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听,Pi‘el 呼吁来听、命令
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם。§2.20
לַמִּלְחָמָה 04421 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
לָרֶדֶת 03381 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 יָרַד 下来、倒在地上
קְעִילָה 07084 专有名词,地名 קְעִילָה 基伊拉
לָצוּר 06696 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 צוּר 绑、围困
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
אֲנָשָׁיו 00376 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 אִישׁ 的复数为 אֲנָשִׁים,复数附属形为 אַנְשֵׁי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 8 节 » 
回经文