撒母耳记上
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 8 节
»
וַיְשַׁמַּע
שָׁאוּל
אֶת-כָּל-הָעָם
于是扫罗招聚众民,
לַמִּלְחָמָה
לָרֶדֶת
קְעִילָה
要下去攻打基伊拉,
לָצוּר
אֶל-דָּוִד
וְאֶל-אֲנָשָׁיו׃
围困大卫和(跟随)他的人。
[恢复本]
于是扫罗招聚众民去打仗,要下到基伊拉,围困大卫和跟随他的人。
[RCV]
And Saul summoned all the people to battle, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְשַׁמַּע
08085
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听,Pi‘el 呼吁来听、命令
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。§2.20
לַמִּלְחָמָה
04421
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
לָרֶדֶת
03381
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
יָרַד
下来、倒在地上
קְעִילָה
07084
专有名词,地名
קְעִילָה
基伊拉
לָצוּר
06696
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
צוּר
绑、围困
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
אֲנָשָׁיו
00376
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אִישׁ
的复数为
אֲנָשִׁים
,复数附属形为
אַנְשֵׁי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文