使徒行传
« 第十四章 »
« 第 10 节 »
εἶπεν μεγάλῃ φωνῇ,
就大声说:
Ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός.
你起来在你的脚上直立。
καὶ ἥλατο καὶ περιεπάτει.
他就跳起来开始走路。
[恢复本] 就大声说,你起来,两脚站直。那人就跳起来,而且行走。
[RCV] Said with a loud voice, Stand upright on your feet. And he leaped up and began to walk.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
εἶπεν03004动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
μεγάλῃ03173形容词间接受格 单数 阴性 μέγας大的
φωνῇ05456名词间接受格 单数 阴性 φωνή声音
Ἀνάστηθι00450动词第二简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数 ἀνίστημι使...起来、复活
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接直接受格时意思是“在...之上、向、到”
τοὺς03588冠词直接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πόδας04228名词直接受格 复数 阳性 πούς
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
ὀρθός03717形容词主格 单数 阳性 ὀρθός直的、正直的、直立的在此可能是形容词的副词用法。
καὶ02532连接词καί并且、和
ἥλατο00242动词第一简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 ἅλλομαι跳跃
καὶ02532连接词καί并且、和
περιεπάτει04043动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 περιπατέω走路
 « 第 10 节 » 

回经文