使徒行传
« 第十四章 »
« 第 6 节 »
συνιδόντες κατέφυγον εἰς
他们一起知道了就避难到
τὰς πόλεις τῆς Λυκαονίας Λύστραν καὶ Δέρβην
吕高尼的城市路司得和特庇
καὶ τὴν περίχωρον,
和周围地方去,
[恢复本] 使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得和特庇二城,以及周围的地方去,
[RCV] They became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding region.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
συνιδόντες04894动词第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 συνοράω一起知道、知道、了解
κατέφυγον02703动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 καταφεύγω避难、寻找庇护
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“进入...之内、为了”
τὰς03588冠词直接受格 复数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πόλεις04172名词直接受格 复数 阴性 πόλις城市
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Λυκαονίας03071名词所有格 单数 阴性 Λυκαονία专有名词,地名:吕高尼
Λύστραν03082名词直接受格 单数 阴性 Λύστρα专有名词,地名:路司得
καὶ02532连接词καί并且、和
Δέρβην01191名词直接受格 单数 阴性 Δέρβη专有名词,地名:特庇
καὶ02532连接词καί并且、和
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
περίχωρον04066形容词直接受格 单数 阴性 περίχωρος邻近地区
 « 第 6 节 » 

回经文