使徒行传
« 第十四章 »
« 第 24 节 »
καὶ διελθόντες τὴν Πισιδίαν (韦:ἦλθαν )(联:ἦλθον )εἰς τὴν Παμφυλίαν
他们经过彼西底,就来到旁非利亚。
[恢复本] 二人经过彼西底,来到旁非利亚,
[RCV] And they passed through Pisidia and came to Pamphylia.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
διελθόντες01330动词第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 διέρχομαι经过、走遍
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Πισιδίαν04099名词直接受格 单数 阴性 Πισιδία专有名词,地名:彼西底
+00000
ἦλθαν02064动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἔρχομαι来、去
+00000
ἦλθον02064动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἔρχομαι来、去
+00000
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“到、进入、为了”
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Παμφυλίαν03828名词直接受格 单数 阴性 Παμφυλία专有名词,地名:旁非利亚
 « 第 24 节 » 

回经文