腓立比书
« 第二章 »
« 第 3 节 »
μηδὲν κατ᾽ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν
没有事按着自私,也没有按着高傲;
ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι
只要谦卑地看待彼此,
ὑπερέχοντας ἑαυτῶν,
高过自己。
[恢复本] 凡事都不私图好争,也不贪图虚荣,只要心思卑微,各人看别人比自己强;
[RCV] Doing nothing by way of selfish ambition nor by way of vainglory, but in lowliness of mind considering one another more excellent than yourselves;

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
μηδὲν03367形容词直接受格 单数 中性 μηδείς没有、没有一样在此作名词使用。
κατ᾽02596介系词κατά后接直接受格时意思是“依据、关于、遍及、朝着”
ἐριθείαν02052名词直接受格 单数 阴性 ἐριθεία自私、纷争
μηδὲ03366连接词μηδέ也不、甚至不
κατὰ02596介系词κατά后接直接受格时意思是“依据、关于、遍及、朝着”
κενοδοξίαν02754名词直接受格 单数 阴性 κενοδοξία高傲、虚浮的自满、虚浮的荣耀
ἀλλὰ00235连接词ἀλλά只是、但是、反倒、然而、当然
τῇ03588冠词间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ταπεινοφροσύνῃ05012名词间接受格 单数 阴性 ταπεινοφροσύνη谦逊、谦卑
ἀλλήλους00240rre直接受格 复数 阳性 ἀλλήλων彼此
ἡγούμενοι02233动词现在 被动形主动意 分词 主格 复数 阳性 ἡγέομαι思想、 认为、带领、引导
ὑπερέχοντας05242动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 ὑπερέχω后可接所有格,意思是“高过、强过”
ἑαυτῶν01438反身代名词所有格 复数 阳性 第二人称 ἑαυτοῦ自己
 « 第 3 节 » 

回经文