腓立比书
« 第二章 »
« 第 8 节 »
ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος
既谦卑自己,成为顺服的,
μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ.
直到死并且(是)十字架的死。
[恢复本] 既显为人的样子,就降卑自己,顺从至死,且死在十字架上。
[RCV] And being found in fashion as a man, He humbled Himself, becoming obedient even unto death, and that the death of a cross.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἐταπείνωσεν05013动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ταπεινόω谦卑、使谦卑
ἑαυτὸν01438反身代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 ἑαυτοῦ自己
γενόμενος01096动词第二简单过去 关身形主动意 分词 主格 单数 阳性 γίνομαι是、成为、变成、发生
ὑπήκοος05255形容词主格 单数 阳性 ὑπήκοος顺服的
μέχρι03360介系词μέχρι μεχρίς后接所有格,意思是“直到...”
θανάτου02288名词所有格 单数 阳性 θάνατος
θανάτου02288名词所有格 单数 阳性 θάνατος
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
σταυροῦ04716名词所有格 单数 阳性 σταυρός十字架
 « 第 8 节 » 

回经文