希伯来书
« 第九章 »
« 第 10 节 »
μόνον ἐπὶ βρώμασιν καὶ πόμασιν καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς,
(...处填入下一行)只是关于食物和饮料和各种洁净礼仪,
δικαιώματα σαρκὸς
这些属肉体的条例,
μέχρι καιροῦ διορθώσεως ἐπικείμενα.
设立直到新秩序的时候(为止)。
[恢复本] 这些不过是在于饮食和各样的浸洗,都是属肉体的章则,制定到更正的时期。
[RCV] Consisting only of foods and drinks and various washings, being ordinances of the flesh, imposed until the time of setting things right.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
μόνον03441形容词直接受格 单数 中性 μόνος只是、唯有在此作副词使用。
ἐπὶ01909介系词ἐπί后接间接受格时意思是“有关 、在..之上”
βρώμασιν01033名词间接受格 复数 中性 βρῶμα食物、固体食物
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
πόμασιν04188名词间接受格 复数 中性 πόμα饮料
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
διαφόροις01313形容词间接受格 复数 阳性 διάφορος不同的、卓越的、杰出的
βαπτισμοῖς00909名词间接受格 复数 阳性 βαπτισμός礼仪上的盥洗、施洗 、清洗
δικαιώματα01345名词主格 复数 中性 δικαίωμα条例、法规、命令、公义的行为
σαρκὸς04561名词所有格 单数 阴性 σάρξ肉体、有血肉的人
μέχρι03360介系词μέχρι μεχρίς后接所有格,意思是“直到...”
καιροῦ02540名词所有格 单数 阳性 καιρός特定的日子、时间
διορθώσεως01357名词所有格 单数 阴性 διόρθωσις新秩序、改革、改进
ἐπικείμενα01945动词现在 关身 分词 主格 复数 中性 ἐπίκειμαι强力、迫使、放在...之上
 « 第 10 节 » 

回经文