希伯来书
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 16 节
»
ὅπου
γὰρ
διαθήκη,
因着(...处填入下一行)在那里遗嘱(才是存在的),
θάνατον
ἀνάγκη
φέρεσθαι
τοῦ
διαθεμένου·
必须立遗嘱的人被证实死了;
[恢复本]
凡有遗命,立遗命者的死必须证实出来;
[RCV]
For where there is a testament, the death of him who made the testament must of necessity be established.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὅπου
03699
关系副词
ὅπου
哪里、由于
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为、因此
διαθήκη
01242
名词
主格 单数 阴性
διαθήκη
最后的意愿与约定、契约
θάνατον
02288
名词
直接受格 单数 阳性
θάνατος
死亡
ἀνάγκη
00318
名词
主格 单数 阴性
ἀνάγκη
必须性、压力
φέρεσθαι
05342
动词
现在 被动 不定词
φέρω
证实、带来
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
διαθεμένου
01303
动词
第一简单过去 关身 分词 所有格 单数 阳性
διατίθεμαι
立约、立遗嘱
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文