希伯来书
« 第九章 »
« 第 21 节 »
καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας
甚至会幕及所有敬祀的东西也
τῷ αἵματι ὁμοίως ἐράντισεν.
他同样地用血洒。
[恢复本] 他又照样把血洒在帐幕和一切敬拜用的器皿上。
[RCV] And both the tabernacle and all the vessels of the service he sprinkled in like manner with the blood.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σκηνὴν04633名词直接受格 单数 阴性 σκηνή会幕、帐棚、圣所、国王的帐棚
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而意思是“而且也、而甚至”。
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
πάντα03956形容词直接受格 复数 中性 πᾶς所有
τὰ03588冠词直接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σκεύη04632名词直接受格 复数 中性 σκεῦος东西、器皿、容器
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λειτουργίας03009名词所有格 单数 阴性 λειτουργία敬祀、服务
τῷ03588冠词间接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
αἵματι00129名词间接受格 单数 中性 αἷμα
ὁμοίως03668副词ὁμοίως同样地、类似地
ἐράντισεν04472连接词aai3sρJαντίζω洒、使干净
 « 第 21 节 » 

回经文