希伯来书
«
第九章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 1 节
»
Εὶχε
μὲν
οὖν
καὶ
ἡ
πρώτη
δικαιώματα
λατρείας
原来第一个(约)(不单)有敬拜的仪式
τό
τε
ἅγιον
κοσμικόν.
而且(有)属世界的圣幕。
[恢复本]
这样,第一约的确有敬拜的章则,和属世界的圣幕。
[RCV]
Now then the first covenant also had ordinances of service, and its sanctuary was of this world.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Εὶχε
02192
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
ἔχω
有、拥有、认为、视为
μὲν
03303
质词
μέν
表示对比的意思
―意思是“一方面...另一方面...”。
οὖν
03767
连接词
οὖν
这样、所以、因此
καὶ
02532
连接词
καί
甚至、也、并且、然后、和
在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πρώτη
04413
形容词
主格 单数 阴性
πρῶτος
第一的、最重要的、以前的
δικαιώματα
01345
名词
直接受格 复数 中性
δικαίωμα
条例、法规、命令、公义的行为
λατρείας
02999
名词
所有格 单数 阴性
λατρεία
敬拜、侍奉
τό
03588
冠词
直接受格 单数 中性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τε
05037
连接词
τέ
以及、并且、不单 ... 而且
ἅγιον
00040
形容词
直接受格 单数 中性
ἅγιος
圣所、圣洁的(人或物)、圣徒
κοσμικόν
02886
形容词
直接受格 单数 中性
κοσμικός
世俗的、物质的
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文