撒母耳记下
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
«
第 10 节
»
הוּא
קָם
וַיַּךְ
בַּפְּלִשְׁתִּים
他起来击杀非利士人,
עַד
כִּי-יָגְעָה
יָדוֹ
直到他的手疲乏,
וַתִּדְבַּק
יָדוֹ
אֶל-הַחֶרֶב
他的手黏住刀(把);
וַיַּעַשׂ
יְהוָה
תְּשׁוּעָה
גְדוֹלָה
בַּיּוֹם
הַהוּא
那日耶和华施行大救恩,
וְהָעָם
יָשֻׁבוּ
אַחֲרָיו
אַךְ-לְפַשֵּׁט׃
ס
众民回头在他后头专夺财物。
[恢复本]
他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把;那日耶和华大行拯救,百姓转回,在以利亚撒后头专专剥取财物。
[RCV]
He rose up and struck the Philistines until his hand was weary; and his hand clung to the sword, and Jehovah accomplished a great salvation that day; and the people returned after him, but only to strip the slain.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
קָם
06965
动词,Qal 完成式 3 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
וַיַּךְ
05221
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
בַּפְּלִשְׁתִּים
06430
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
פְּלִשְׁתִּי
非利士人
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יָגְעָה
03021
动词,Qal 叙述式 3 单阴
יָגַע
劳碌、困倦
יָדוֹ
03027
名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
וַתִּדְבַּק
01692
动词,Qal 完成式 3 单阴
דָּבַק
紧紧跟随
יָדוֹ
03027
名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַחֶרֶב
02719
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חֶרֶב
刀
וַיַּעַשׂ
06213
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָשָׂה
做
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
תְּשׁוּעָה
08668
名词,阴性单数
תְּשׁוּעָה
救恩
גְדוֹלָה
01419
形容词,阴性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
§2.14, 2.17
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
וְהָעָם
05971
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
יָשֻׁבוּ
07725
动词,Qal 未完成式 3 复阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אַחֲרָיו
00310
介系词
אַחַר
+ 3 单阳词尾
אַחַר
其次、后面、跟着
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
אַךְ
00389
副词
אַךְ
然而、其实、当然
לְפַשֵּׁט
06584
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
פָּשַׁט
侵袭、剥、脱,Pi‘el 剥、夺
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文