撒母耳记下
« 第二三章 »
« 第 18 节 »
וַאֲבִישַׁי אֲחִי יוֹאָב בֶּן-צְרוּיָה
洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛,
הוּא רֹאשׁ הַשְּׁלֹשָׁי
他是这三个(勇士)的领袖,
וְהוּא עוֹרֵר אֶת-חֲנִיתוֹ עַל-שְׁלֹשׁ מֵאוֹת חָלָל
他举起自己的枪刺杀三百人,
וְלוֹ-שֵׁם בַּשְּׁלֹשָׁה׃
他就在这三个(勇士)中得了名。
[恢复本] 洗鲁雅的儿子,约押的兄弟亚比筛,是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
[RCV] And Abishai the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. And he brandished his spear against three hundred, who were slain; and he had a name among the three.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַאֲבִישַׁי 00052 连接词 וְ + 专有名词,人名 אֲבִישַׁי 亚比筛
אֲחִי 00251 名词,单阳附属形 אָח 兄弟
יוֹאָב 03097 专有名词,人名 יוֹאָב 约押
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
צְרוּיָה 06870 专有名词,人名 צְרוּיָה 洗鲁雅
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
רֹאשׁ 07218 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
הַשְּׁלֹשָׁי 07969 这是写型 הַשְּׁלִישִׁי 和读型 הַשְּׁלֹשָׁה 两个字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 名词,阳性单数 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三” 如按写型 הַשְּׁלִישִׁי,它是冠词 הַ + 名词 שְׁלִישִׁי (第三, SN 7992)。
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
עוֹרֵר 05782 动词,Po‘lel 完成式 3 单阳 עוּר 举起、醒起、激起
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
חֲנִיתוֹ 02595 名词,单阴 + 3 单阳词尾 חֲנִית חֲנִית 的附属形也是 חֲנִית;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׁלֹשׁ 07969 名词,单阳附属形 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
מֵאוֹת 03967 名词,阴性复数 מֵאָה 数目的“一百”
חָלָל 02491 名词,阳性单数 חָלָל 刺杀、致命伤
וְלוֹ 09001 连接词 וְ + 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
שֵׁם 08034 名词,阳性单数 שֵׁם 名字 §2.11-13
בַּשְּׁלֹשָׁה 07969 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
 « 第 18 节 » 
回经文