撒母耳记下
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
«
第 27 节
»
אֲבִיעֶזֶר
הָעַנְּתֹתִי
מְבֻנַּי
הַחֻשָׁתִי׃
ס
亚拿突人亚比以谢,户沙人米本乃,
[恢复本]
亚拿突人亚比以谢;户沙人米本乃;
[RCV]
Abiezer the Anathothite; Mebunnai the Hushathite;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲבִיעֶזֶר
00044
专有名词,人名
אֲבִיעֶזֶר
亚比以谢
הָעַנְּתֹתִי
06069
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
עֲנְּתֹתִי
亚拿突人
מְבֻנַּי
04012
专有名词,人名
מְבֻנַּי
米本乃
这个名字代上11:29用“
סִבְּכַי
西比该”(SN 5444)。
הַחֻשָׁתִי
02843
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
חֻשָׁתִי
户沙人
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文