撒母耳记下
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
«
第 21 节
»
וְהוּא-הִכָּה
אֶת-אִישׁ
מִצְרִי
אִשׁר
מַרְאֶה
他又击杀了一个身材(不错)的埃及人;
וּבְיַד
הַמִּצְרִי
חֲנִית
这埃及人手里拿着枪,
וַיֵּרֶד
אֵלָיו
בַּשָּׁבֶט
他(指比拿雅)只拿棍子下到他那里,
וַיִּגְזֹל
אֶת-הַחֲנִית
מִיַּד
הַמִּצְרִי
却从埃及人手里夺过枪来,
וַיַּהַרְגֵהוּ
בַּחֲנִיתוֹ׃
用他的枪将他杀死。
[恢复本]
他又杀了一个壮伟的埃及人;埃及人手里拿着枪,比拿雅只拿着棍子下去对抗他,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。
[RCV]
And he struck an Egyptian, an imposing man. And the Egyptian had a spear in his hand, but he went down to him with a staff and snatched the spear out of the hand of the Egyptian and slew him with his own spear.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהוּא
01931
连接词
וְ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
הִכָּה
05221
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אִישׁ
00376
名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
מִצְרִי
04713
专有名词,族名,阳性单数
מִצְרִי
埃及人
אִשׁר
00376
这是写型
אֲשֶׁר
和读型
אִישׁ
两个字的混合字型。按读型,它是名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
如按写型
אֲשֶׁר
,它是关系代名词(SN 834)。
מַרְאֶה
04758
名词,阳性单数
מַרְאֶה
容貌、景象、异象、所见、眼前看到的
וּבְיַד
03027
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
הַמִּצְרִי
04713
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
מִצְרִי
埃及人
§2.6
חֲנִית
02595
名词,阴性单数
חֲנִית
枪
וַיֵּרֶד
03381
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָרַד
降临、下去
§8.31
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
בַּשָּׁבֶט
07626
בַּשֶּׁבֶט
的停顿型,介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֵׁבֶט
棍、杖、支派、分支
וַיִּגְזֹל
01497
动词,Qal 叙述式 3 单阳
גָּזַל
抢夺、抢掠
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַחֲנִית
02595
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חֲנִית
枪
מִיַּד
03027
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
§5.3, 2.11-13
הַמִּצְרִי
04713
冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
מִצְרִי
埃及人
§2.6
וַיַּהַרְגֵהוּ
02026
动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
הָרַג
杀
בַּחֲנִיתוֹ
02595
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
חֲנִית
枪
חֲנִית
的附属形也是
חֲנִית
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文