撒母耳记下
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 12 节
»
וַיֵּצֵא
אַבְנֵר
בֶּן-נֵר
尼珥的儿子押尼珥…出来,(…处填入下行)
וְעַבְדֵי
אִישׁ-בֹּשֶׁת
בֶּן-שָׁאוּל
מִמַּחֲנַיִם
和扫罗的儿子伊施・波设的仆人从玛哈念
גִּבְעוֹנָה׃
往基遍去。
[恢复本]
尼珥的儿子押尼珥,和扫罗的儿子伊施波设的仆人,从玛哈念出来,往基遍去。
[RCV]
And Abner the son of Ner and the servants of Ish-bosheth the son of Saul went forth from Mahanaim to Gibeon.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּצֵא
03318
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָצָא
出去
אַבְנֵר
00074
专有名词,人名,短写法
אֲבִינֵר
押尼珥
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
נֵר
05369
专有名词,人名
נֵר
尼珥
וְעַבְדֵי
05650
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
עֶבֶד
仆人、奴隶
אִישׁ
00378
专有名词,人名
אִישׁ בֹּשֶׁת
伊施・波设
אִישׁ
(各人、人、男人、丈夫, SN 376) 和
בֹּשֶׁת
(羞愧, SN 1322) 两个字合起来为专有名词,人名。
בֹּשֶׁת
00378
专有名词,人名
אִישׁ בֹּשֶׁת
伊施・波设
אִישׁ
(各人、人、男人、丈夫, SN 376) 和
בֹּשֶׁת
(羞愧, SN 1322) 两个字合起来为专有名词,人名。
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
מִמַּחֲנַיִם
04266
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
מַחֲנַיִם
玛哈念
גִּבְעוֹנָה
01391
专有名词,地名 + 指示方向的
ָה
גִּבְעוֹן
基遍
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文