撒母耳记下
«
第二章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 6 节
»
וְעַתָּה
יַעַשׂ-יְהוָה
עִמָּכֶם
חֶסֶד
וֶאֱמֶת
现在,…愿耶和华以慈爱和信实待你们,(…处填入末行)
וְגַם
אָנֹכִי
אֶעֱשֶׂה
אִתְּכֶם
הַטּוֹבָה
הַזֹּאת
我也要好好对待你们,
אֲשֶׁר
עֲשִׂיתֶם
הַדָּבָר
הַזֶּה׃
你们既行了这事,
[恢复本]
你们既行了这事,愿耶和华以慈爱诚实待你们,我也要为此厚待你们。
[RCV]
And now may Jehovah show kindness and faithfulness to you; and I also will repay you for this good, because you have done this thing.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
יַעַשׂ
06213
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
עָשָׂה
做
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
עִמָּכֶם
05973
介系词
עִם
+ 2 复阳词尾
עִם
跟
חֶסֶד
02617
名词,阳性单数
חֶסֶד
良善、慈爱、忠诚
וֶאֱמֶת
00571
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
אֱמֶת
真实、确实、忠实、可靠
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
也
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
אֶעֱשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 1 单
עָשָׂה
做
אִתְּכֶם
00854
介系词
אֵת
+ 2 复阳词尾
אֵת
与、跟
§9.14, 3.10
הַטּוֹבָה
02896
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
§2.6, 2.20
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת
这个
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עֲשִׂיתֶם
06213
动词,Qal 完成式 2 复阳
עָשָׂה
做
הַדָּבָר
01697
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר
话语、事情、言论
§2.6
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文