撒母耳记下
« 第二章 »
« 第 7 节 »
וְעַתָּה תֶּחֱזַקְנָה יְדֵיכֶם וִהְיוּ לִבְנֵי-חַיִל
现在,…你们的手要刚强,要作英勇的人。”(…处填入以下二行)
כִּי-מֵת אֲדֹנֵיכֶם שָׁאוּל
你们的主扫罗死了,
וְגַם-אֹתִי מָשְׁחוּ בֵית-יְהוּדָה לְמֶלֶךְ עֲלֵיהֶם׃ פ
犹大家也已经膏我作王治理他们,
[恢复本] 现在你们的手要刚强,你们要作奋勇的人,因为你们的主人扫罗死了,犹大家也已经膏我作他们的王。
[RCV] And now may your hands be strong, and you be valiant; for your master Saul is dead, and also the house of Judah has anointed me king over them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
תֶּחֱזַקְנָה 02388 动词,Qal 未完成式 3 复阴 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
יְדֵיכֶם 03027 名词,双阴 + 2 复阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם;用附属形 יְדֵי 加词尾。
וִהְיוּ 01961 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 הָיָה 是、成为、临到
לִבְנֵי 01121 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
חַיִל 02428 名词,阳性单数 חַיִל 军队、力量、财富、能力
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מֵת 04191 动词,Qal 完成式 3 单阳 מוּת
אֲדֹנֵיכֶם 00113 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
אֹתִי 00853 受词记号 + 1 单词尾 אֵת 不必翻译
מָשְׁחוּ 04886 动词,Qal 完成式 3 复 מָשַׁח 膏抹、涂抹
בֵית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יְהוּדָה 03063 专有名词,支派名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
לְמֶלֶךְ 04428 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 7 节 » 
回经文