撒母耳记下
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 16 节
»
וַיַּחֲזִקוּ
אִישׁ
בְּרֹאשׁ
רֵעֵהוּ
他们彼此揪头,
וְחַרְבּוֹ
בְּצַד
רֵעֵהוּ
וַיִּפְּלוּ
יַחְדָּו
用自己的刀刺邻舍的肋旁,一同仆倒,
וַיִּקְרָא
לַמָּקוֹם
הַהוּא
חֶלְקַת
הַצֻּרִים
(所以)那地叫作“希利甲・哈素林”,
אֲשֶׁר
בְּגִבְעוֹן׃
就在基遍。
[恢复本]
他们彼此揪头,用刀刺肋,一同仆倒。所以,那地叫作希利甲哈素林,就在基遍。
[RCV]
And each seized his opponent by the head, and his sword went into his opponent's side; and they fell down together. And that place was called Helkath-hazzurim, which is at Gibeon.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּחֲזִקוּ
02388
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אִישׁ רֵעֵהוּ
是一个成语,意思是“彼此”。
בְּרֹאשׁ
07218
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
רֵעֵהוּ
07453
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
וְחַרְבּוֹ
02719
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
חֶרֶב
刀、刀剑
חֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
חַרְבּ
加词尾。
בְּצַד
06654
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
צַד
旁边
רֵעֵהוּ
07453
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
וַיִּפְּלוּ
05307
动词,Qal 叙述式 3 复阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
יַחְדָּו
03162
副词
יַחַד
一起
וַיִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
§8.1, 2.35, 8.9
לַמָּקוֹם
04725
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָקוֹם
地方
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示代名词使用,意思是“那个”。
חֶלְקַת
02521
专有名词,地名
חֶלְקַת הַצֻּרִים
希利甲・哈素林
חֶלְקַת
(地的一部份, SN 2513) 和
הַצֻּרִים
(石块, SN 6697) 两个字合起来为专有名词,地名。
הַ
是冠词。
הַצֻּרִים
02521
专有名词,地名
חֶלְקַת הַצֻּרִים
希利甲・哈素林
חֶלְקַת
(地的一部份, SN 2513) 和
הַצֻּרִים
(石块, SN 6697) 两个字合起来为专有名词,地名。
הַ
是冠词。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בְּגִבְעוֹן
01391
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
גִּבְעוֹן
基遍
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文