撒母耳记下
« 第二章 »
« 第 19 节 »
וַיִּרְדֹּף עֲשָׂהאֵל אַחֲרֵי אַבְנֵר
亚撒黑追赶押尼珥,
וְלֹא-נָטָה לָלֶכֶת עַל-הַיָּמִין וְעַל-הַשְּׂמֹאול
…不偏右也不偏左。(…处填入下行)
מֵאַחֲרֵי אַבְנֵר׃
在追押尼珥的时候
[恢复本] 亚撒黑追赶押尼珥,直追赶他不偏左右。
[RCV] And Asahel pursued after Abner; and as he went, he did not turn to the right hand or to the left from behind Abner.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּרְדֹּף 07291 动词,Qal 叙述式 3 单阳 רָדַף 追求、追
עֲשָׂהאֵל 06214 专有名词,人名 עֲשָׂהאֵל 亚撒黑
אַחֲרֵי 00310 介系词,附属形 אַחַר 后来、跟着、接着
אַבְנֵר 00074 专有名词,人名,短写法 אֲבִינֵר 押尼珥
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
נָטָה 05186 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
לָלֶכֶת 01980 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הָלַךְ 行走、去
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַיָּמִין 03225 冠词 הַ + 名词,阴性单数 יָמִין 右手、右边
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַשְּׂמֹאול 08040 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שְׂמֹאל שְׂמֹאול 左边、左手
מֵאַחֲרֵי 00310 介系词 מִן + 介系词 אַחַר 的附属形 אַחַר 后来、跟着、接着
אַבְנֵר 00074 专有名词,人名,短写法 אֲבִינֵר 押尼珥
 « 第 19 节 » 
回经文