撒母耳记下
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
_
31
_
32
«
第 31 节
»
וְעַבְדֵי
דָוִד
הִכּוּ
מִבִּנְיָמִן
וּבְאַנְשֵׁי
אַבְנֵר
但大卫的仆人们杀了便雅悯人和(跟随)押尼珥的人,
שְׁלֹשׁ-מֵאוֹת
וְשִׁשִּׁים
אִישׁ
מֵתוּ׃
(共)三百六十名。
[恢复本]
但大卫的仆人击杀便雅悯人和跟随押尼珥的人,共三百六十人。
[RCV]
And the servants of David had struck down of Benjamin and among Abner's men three hundred and sixty men, who died.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַבְדֵי
05650
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
עֶבֶד
仆人、奴隶
דָוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
הִכּוּ
05221
动词,Hif‘il 完成式 3 复
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
מִבִּנְיָמִן
01144
介系词
מִן
+ 专有名词,人名、支派名
בִּנְיָמִין
便雅悯人
וּבְאַנְשֵׁי
00376
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אַבְנֵר
00074
专有名词,人名,短写法
אֲבִינֵר
押尼珥
שְׁלֹשׁ
07969
名词,单阳附属形
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
וְשִׁשִּׁים
08346
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שִׁשִּׁים
数目的“六十”
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
מֵתוּ
04191
动词,Qal 完成式 3 复
מוּת
死
≤
«
第 31 节
»
≥
回经文