撒母耳记下
« 第二章 »
« 第 18 节 »
וַיִּהְיוּ-שָׁם שְׁלֹשָׁה בְּנֵי צְרוּיָה
在那里有洗鲁雅的三个儿子:
יוֹאָב וַאֲבִישַׁי וַעֲשָׂהאֵל
约押、和亚比筛、和亚撒黑。
וַעֲשָׂהאֵל קַל בְּרַגְלָיו כְּאַחַד הַצְּבָיִם אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה׃
亚撒黑他的脚快如田野中的鹿一般;
[恢复本] 在那里有洗鲁雅的三个儿子:约押、亚比筛、亚撒黑。亚撒黑脚快如野地的羚羊一般;
[RCV] And there were three sons of Zeruiah there, Joab and Abishai and Asahel. Now Asahel was swift of foot, like one of the gazelles which are in the field.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּהְיוּ 01961 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָיָה 是、成为、临到
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
שְׁלֹשָׁה 07969 名词,阴性单数 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11, 2.12
צְרוּיָה 06870 专有名词,人名 צְרוּיָה 洗鲁雅
יוֹאָב 03097 专有名词,人名 יוֹאָב 约押
וַאֲבִישַׁי 00052 连接词 וְ + 专有名词,人名 אֲבִישַׁי 亚比筛
וַעֲשָׂהאֵל 06214 连接词 וְ + 专有名词,人名 עֲשָׂהאֵל 亚撒黑
וַעֲשָׂהאֵל 06214 连接词 וְ + 专有名词,人名 עֲשָׂהאֵל 亚撒黑
קַל 07031 形容词,阳性单数 קַל 快的 在此作副词使用。
בְּרַגְלָיו 07272 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾 רֶגֶל 脚、脚程 רֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
כְּאַחַד 00259 介系词 כְּ + 形容词,单阳附属形 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
הַצְּבָיִם 06643 冠词 הַ + 名词,阳性复数 צְבִי 荣耀、优雅、美丽、羚羊
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בַּשָּׂדֶה 07704 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
 « 第 18 节 » 
回经文