撒母耳记下
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 8 节
»
וְאַבְנֵר
בֶּן-נֵר
שַׂר-צָבָא
אֲשֶׁר
לְשָׁאוּל
尼珥的儿子扫罗的元帅押尼珥
לָקַח
אֶת-אִישׁ
בֹּשֶׁת
בֶּן-שָׁאוּל
带着扫罗的儿子伊施・波设,
וַיַּעֲבִרֵהוּ
מַחֲנָיִם׃
把他带过去到玛哈念,
[恢复本]
扫罗军队的元帅尼珥的儿子押尼珥,曾将扫罗的儿子伊施波设带过河,到玛哈念,
[RCV]
But Abner the son of Ner, the captain of Saul's army, took Ish-bosheth the son of Saul and brought him over to Mahanaim.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַבְנֵר
00074
连接词
וְ
+ 专有名词,人名,短写法
אֲבִינֵר
押尼珥
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
נֵר
05369
专有名词,人名
נֵר
尼珥
שַׂר
08269
名词,单阳附属形
שַׂר
领袖
צָבָא
06635
名词,阳性单数
צָבָא
军队、战争、服役
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לְשָׁאוּל
07586
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
לָקַח
03947
动词,Qal 完成式 3 单阳
לָקַח
拿、取
§8.17, 8.18, 2.34
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אִישׁ
00378
专有名词,人名
אִישׁ בֹּשֶׁת
伊施・波设
אִישׁ
(各人、人、男人、丈夫, SN 376) 和
בֹּשֶׁת
(羞愧, SN 1322) 两个字合起来为专有名词,人名。
בֹּשֶׁת
00378
专有名词,人名
אִישׁ בֹּשֶׁת
伊施・波设
אִישׁ
(各人、人、男人、丈夫, SN 376) 和
בֹּשֶׁת
(羞愧, SN 1322) 两个字合起来为专有名词,人名。
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
וַיַּעֲבִרֵהוּ
05674
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
מַחֲנָיִם
04266
מַחֲנַיִם
的停顿型,专有名词,地名
מַחֲנַיִם
玛哈念
玛哈念原意为“两队军兵”。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文