撒母耳记下
« 第二章 »
« 第 8 节 »
וְאַבְנֵר בֶּן-נֵר שַׂר-צָבָא אֲשֶׁר לְשָׁאוּל
尼珥的儿子扫罗的元帅押尼珥
לָקַח אֶת-אִישׁ בֹּשֶׁת בֶּן-שָׁאוּל
带着扫罗的儿子伊施・波设,
וַיַּעֲבִרֵהוּ מַחֲנָיִם׃
把他带过去到玛哈念,
[恢复本] 扫罗军队的元帅尼珥的儿子押尼珥,曾将扫罗的儿子伊施波设带过河,到玛哈念,
[RCV] But Abner the son of Ner, the captain of Saul's army, took Ish-bosheth the son of Saul and brought him over to Mahanaim.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַבְנֵר 00074 连接词 וְ + 专有名词,人名,短写法 אֲבִינֵר 押尼珥
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
נֵר 05369 专有名词,人名 נֵר 尼珥
שַׂר 08269 名词,单阳附属形 שַׂר 领袖
צָבָא 06635 名词,阳性单数 צָבָא 军队、战争、服役
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לְשָׁאוּל 07586 介系词 לְ + 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
לָקַח 03947 动词,Qal 完成式 3 单阳 לָקַח 拿、取 §8.17, 8.18, 2.34
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אִישׁ 00378 专有名词,人名 אִישׁ בֹּשֶׁת 伊施・波设 אִישׁ (各人、人、男人、丈夫, SN 376) 和 בֹּשֶׁת (羞愧, SN 1322) 两个字合起来为专有名词,人名。
בֹּשֶׁת 00378 专有名词,人名 אִישׁ בֹּשֶׁת 伊施・波设 אִישׁ (各人、人、男人、丈夫, SN 376) 和 בֹּשֶׁת (羞愧, SN 1322) 两个字合起来为专有名词,人名。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
וַיַּעֲבִרֵהוּ 05674 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
מַחֲנָיִם 04266 מַחֲנַיִם 的停顿型,专有名词,地名 מַחֲנַיִם 玛哈念 玛哈念原意为“两队军兵”。
 « 第 8 节 » 
回经文