历代志上
« 第二九章 »
« 第 17 节 »
וְיָדַעְתִּי אֱלֹהַי כִּי אַתָּה
我的神啊,我知道祢
בֹּחֵן לֵבָב וּמֵישָׁרִים תִּרְצֶה
察验人心,喜悦正直;
אֲנִי בְּיֹשֶׁר לְבָבִי הִתְנַדַּבְתִּי כָל-אֵלֶּה
我以我正直的心乐意献上这一切。
וְעַתָּה עַמְּךָ הַנִּמְצְאוּ-פֹה
现在祢的民在这里,
רָאִיתִי בְשִׂמְחָה לְהִתְנַדֶּב-לָךְ׃
我见他们欢喜乐意献上给祢。
[恢复本] 我的神啊,我知道你察验人心,喜悦正直。我以正直的心乐意献上这一切;现在我欢欢喜喜地看见,你的民在这里都乐意奉献与你。
[RCV] I know also, O my God, that You try the heart and take pleasure in uprightness. I, in the uprightness of my heart, have offered willingly all these things; and now I have seen with joy Your people, who are present here, offering willingly to You.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיָדַעְתִּי 03045 动词,Qal 连续式 1 单 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אֱלֹהַי 00430 名词,复阳 + 1 单词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
בֹּחֵן 00974 动词,Qal 主动分词单阳 בָּחַן 试验
לֵבָב 03824 名词,阳性单数 לֵבָב
וּמֵישָׁרִים 04339 连接词 וְ + 名词,阳性复数 מֵישָׁר 正直
תִּרְצֶה 07521 动词,Qal 未完成式 2 单阳 רָצָה 悦纳、满意
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
בְּיֹשֶׁר 03476 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יֹשֶׁר 正直
לְבָבִי 03824 名词,单阳 + 1 单词尾 לֵבָב לֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
הִתְנַדַּבְתִּי 05068 动词,Hitpa‘el 完成式 1 单 נָדַב 自愿、乐意
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳(或阴)性复数 אֵלֶּה 这些
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
עַמְּךָ 05971 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
הַנִּמְצְאוּ 04672 冠词 הַ+ 动词,Nif‘al 完成式 3 复 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
פֹה 06311 副词 פֹּה 这里
רָאִיתִי 07200 动词,Qal 完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בְשִׂמְחָה 08057 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 שִׂמְחָה 喜乐
לְהִתְנַדֶּב 05068 介系词 לְ + 动词,Hitpa‘el 不定词附属形 נָדַב 自愿、乐意
לָךְ 09001 לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 17 节 » 
回经文