历代志上
« 第二九章 »
« 第 21 节 »
וַיִּזְבְּחוּ לַיהוָה זְבָחִים וַיַּעֲלוּ עֹלוֹת לַיהוָה
…他们向耶和华献祭,向耶和华献燔祭,(…处填入下行)
לְמָחרַת הַיּוֹם הַהוּא
那一天的次日,
פָּרִים אֶלֶף אֵילִים אֶלֶף
公牛犊一千只,公绵羊一千只,
כְּבָשִׂים אֶלֶף וְנִסְכֵּיהֶם
公羊羔一千只,并它们的奠祭;
וּזְבָחִים לָרֹב לְכָל-יִשְׂרָאֵל׃
又为全以色列(献)许多的祭。
[恢复本] 次日,他们向耶和华献平安祭和燔祭,就是献公牛一千只,公绵羊一千只,羊羔一千只,并同献的奠祭;又为以色列众人献许多的祭。
[RCV] And they offered sacrifices to Jehovah and offered up burnt offerings to Jehovah on the next day-one thousand bulls, one thousand rams, one thousand lambs, with their drink offerings and sacrifices in abundance for all Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּזְבְּחוּ 02076 动词,Qal 叙述式 3 复阳 זָבַח 屠宰、献祭
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
זְבָחִים 02077 名词,阳性复数 זֶבַח 祭物、献祭
וַיַּעֲלוּ 05927 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
עֹלוֹת 05930 名词,阴性复数 עֹלָה 燔祭、阶梯
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
לְמָחרַת 04283 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 מָחרָת 翌日
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 在此作副词“今日”解。
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
פָּרִים 06499 名词,阳性复数 פַּר 小公牛
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
אֵילִים 00352 名词,阳性复数 אַיִל 公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
כְּבָשִׂים 03532 名词,阳性复数 כֶּבֶשׂ 小公羊、绵羊、小羊
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
וְנִסְכֵּיהֶם 05262 名词,复阳 + 3 复阳词尾 נֶסֶךְ 铸造的偶像、奠祭 נֶסֶךְ 的复数为 נְסָכִים,复数附属形为 נִסְכֵי(未出现);用附属形来加词尾。
וּזְבָחִים 02077 连接词 וְ + 名词,阳性复数 זֶבַח 祭物、献祭
לָרֹב 07230 介系词 לְ + 名词,阳性单数 רֹב
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 21 节 » 
回经文