历代志上
«
第二九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
«
第 25 节
»
וַיְגַדֵּל
יְהוָה
אֶת-שְׁלֹמֹה
לְמַעְלָה
耶和华使所罗门…甚为尊大,(…处填入下行)
לְעֵינֵי
כָּל-יִשְׂרָאֵל
在以色列众人眼前
וַיִּתֵּן
עָלָיו
הוֹד
מַלְכוּת
赐给他君王的威严,
אֲשֶׁר
לֹא-הָיָה
עַל-כָּל-מֶלֶךְ
לְפָנָיו
是他以前任何一个…的王所没有过的。(…处填入下行)
עַל-יִשְׂרָאֵל׃
פ
治理以色列
[恢复本]
耶和华使所罗门在以色列众人眼前甚为尊大,又赐他君王的威严,胜过在他以前所有的以色列王。
[RCV]
And Jehovah magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel and bestowed upon him a royal majesty that had never been on any king before him over Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְגַדֵּל
01431
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
גָּדַל
养育、使变大
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שְׁלֹמֹה
08010
专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
לְמַעְלָה
04605
介系词
לְ
+ 副词
מַעַל
+ 指示方向的
ָה
מַעַל
上面
לְעֵינֵי
05869
介系词
לְ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן
眼睛
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
使、给
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
הוֹד
01935
名词,单阳附属形
הוֹד
威严、壮丽
מַלְכוּת
04438
名词,阴性单数
מַלְכוּת
王位、王国、国度
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
מֶלֶךְ
04428
名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
לְפָנָיו
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 3 单阳词尾
לִפְנֵי
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文