历代志上
« 第二九章 »
« 第 19 节 »
וְלִשְׁלֹמֹה בְנִי תֵּן לֵבָב שָׁלֵם
又求祢赐我儿子所罗门完全的心,
לִשְׁמוֹר מִצְוֹתֶיךָ עֵדְוֹתֶיךָ וְחֻקֶּיךָ
谨守祢的命令、祢的法度、和祢的律例,
וְלַעֲשׂוֹת הַכֹּל
遵行这一切,
וְלִבְנוֹת הַבִּירָה אֲשֶׁר-הֲכִינוֹתִי׃ פ
建造我所预备(要建)的殿宇。
[恢复本] 又求你赐我儿子所罗门纯全的心,遵守你的诫命、法度、律例,成就这一切的事,用我所预备的建造宫殿。
[RCV] And to Solomon my son give a wholeness of heart to keep Your commandments, Your testimonies, and Your statutes, and to do all and build the palace for which I have prepared these things.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלִשְׁלֹמֹה 08010 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
בְנִי 01121 名词,单阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
תֵּן 05414 动词,Qal 祈使式单阳 נָתַן 使、给
לֵבָב 03824 名词,阳性单数 לֵבָב
שָׁלֵם 08003 形容词,阳性单数 שָׁלֵם 完全的
לִשְׁמוֹר 08104 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַר 谨守、小心 §9.4, 4.8
מִצְוֹתֶיךָ 04687 名词,复阴 + 2 单阳词尾 מִצְוָה 命令、吩咐 מִצְוָה 的复数为 מִצְוֹת,复数附属形也是 מִצְוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
עֵדְוֹתֶיךָ 05715 名词,复阴 + 2 单阳词尾 עֵדוּת 见证、证言 עֵדוּת 的复数为 עֵדְוֹת(未出现),复数附属形也是 עֵדְוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
וְחֻקֶּיךָ 02706 连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 חֹק 律例、法令、条例、限度 חֹק 的复数为 חֻקִּים,复数附属形为 חֻקֵּי;用附属形来加词尾。
וְלַעֲשׂוֹת 06213 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה §2.19, 9.4, 11.15
הַכֹּל 03605 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
וְלִבְנוֹת 01129 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בָּנָה 建造
הַבִּירָה 01002 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בִּירָה 宫殿、城堡
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הֲכִינוֹתִי 03559 动词,Hif‘il 完成式 1 单 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 19 节 » 
回经文