历代志上
«
第二九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 18 节
»
יְהוָה
אֱלֹהֵי
אַבְרָהָם
יִצְחָק
וְיִשְׂרָאֵל
אֲבֹתֵינוּ
耶和华―我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的神啊,
שׁמְרָה-זֹּאת
לְעוֹלָם
לְיֵצֶר
מַחְשְׁבוֹת
לְבַב
עַמֶּךָ
求祢使祢的民常存这样的心思意念,
וְהָכֵן
לְבָבָם
אֵלֶיךָ׃
坚定他们的心归向祢,
[恢复本]
耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你使你的民心中常存这样的思想意念,坚定他们的心归向你。
[RCV]
O Jehovah, the God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep this forever in the imagination of the thoughts of Your people's heart and establish their heart toward You.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
§2.11-13, 2.25, 2.15
אַבְרָהָם
00085
专有名词,人名
אַבְרָהָם
亚伯拉罕
יִצְחָק
03327
专有名词,人名
יִצְחָק
以撒
וְיִשְׂרָאֵל
03478
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֲבֹתֵינוּ
00001
名词,复阳 + 1 复词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
שׁמְרָה
08104
动词,Qal 强调的祈使式单阳
שָׁמַר
谨守、小心
זֹּאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
לְעוֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
古老、永远、长久
לְיֵצֶר
03336
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יֵצֶר
成品
מַחְשְׁבוֹת
04284
名词,复阴附属形
מַחֲשָׁבָה
意念、思想、筹划、设计
לְבַב
03824
名词,单阳附属形
לֵבָב
心
עַמֶּךָ
05971
עַמְּךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。§3.2, 3.10, 3.11
וְהָכֵן
03559
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式单阳
כּוּן
Hif‘il 预备、建立、坚立
לְבָבָם
03824
名词,单阳 + 3 复阳词尾
לֵבָב
心
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文