历代志上
«
第二九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 9 节
»
וַיִּשְׂמְחוּ
הָעָם
עַל-הִתְנַדְּבָם
百姓就因他们献甘心祭而欢喜,
כִּי
בְּלֵב
שָׁלֵם
הִתְנַדְּבוּ
לַיהוָה
因为他们全心献甘心祭给耶和华,
וְגַם
דָּוִיד
הַמֶּלֶךְ
שָׂמַח
שִׂמְחָה
גְדוֹלָה׃
פ
大卫王也大大欢喜。
[恢复本]
因这些人全心乐意献给耶和华,百姓就因他们乐意奉献而欢喜;大卫王也大大欢喜。
[RCV]
Then the people rejoiced because they offered willingly; for with their whole heart they offered willingly to Jehovah. And David the king also rejoiced with great joy.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׂמְחוּ
08055
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שָׂמַח
喜乐、高兴、欢喜
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הִתְנַדְּבָם
05068
动词,Hitpa‘el 不定词附属形
הִתְנַדֵּב
+ 3 复阳词尾
נָדַב
驱使、自愿、自发性的奉献
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בְּלֵב
03820
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
לֵב
心
שָׁלֵם
08003
形容词,阳性单数
שָׁלֵם
完全的
הִתְנַדְּבוּ
05068
动词,Hitpa‘el 完成式 3 复
נָדַב
驱使、自愿、自发性的奉献
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
也
דָּוִיד
01732
专有名词,人名,长写法
דָּוִיד דָּוִד
大卫
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
שָׂמַח
08055
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׂמַח
喜乐、高兴、欢喜
שִׂמְחָה
08057
名词,阴性单数
שִׂמְחָה
喜乐
גְדוֹלָה
01419
形容词,阴性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
§2.14, 2.17
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文