约伯记
« 第六章 »
« 第 13 节 »
הַאִם אֵין עֶזְרָתִי בִי
我的帮助对我岂(不)是不存在吗?
וְתֻשִׁיָּה נִדְּחָה מִמֶּנִּי׃
智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
[恢复本] 我里面岂有丝毫的帮助么?智慧岂非从我赶出么?
[RCV] Is there any help for me at all within me, / And has wisdom been driven away from me?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַאִם 00518 疑问词 הֲ + 副词 אִם 若、如果、或是、不是
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
עֶזְרָתִי 05833 名词,单阴 + 1 单词尾 עֶזְרָת עֶזְרָה 救、帮助 עֶזְרָה 的附属形为 עֶזְרַת;用附属形来加词尾。
בִי 09002 介系词 בְּ + 1 单词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וְתֻשִׁיָּה 08454 连接词 וְ + 名词,阴性单数 תּוּשִׁיָּה 智慧、成功
נִדְּחָה 05080 动词,Nif‘al 完成式 3 单阴 נָדַח 赶散、驱赶
מִמֶּנִּי 04480 介系词 מִן + 1 单词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
 « 第 13 节 » 
回经文