约伯记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 13 节
»
הַאִם
אֵין
עֶזְרָתִי
בִי
我的帮助对我岂(不)是不存在吗?
וְתֻשִׁיָּה
נִדְּחָה
מִמֶּנִּי׃
智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
[恢复本]
我里面岂有丝毫的帮助么?智慧岂非从我赶出么?
[RCV]
Is there any help for me at all within me, / And has wisdom been driven away from me?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַאִם
00518
疑问词
הֲ
+ 副词
אִם
若、如果、或是、不是
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
עֶזְרָתִי
05833
名词,单阴 + 1 单词尾
עֶזְרָת עֶזְרָה
救、帮助
עֶזְרָה
的附属形为
עֶזְרַת
;用附属形来加词尾。
בִי
09002
介系词
בְּ
+ 1 单词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וְתֻשִׁיָּה
08454
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
תּוּשִׁיָּה
智慧、成功
נִדְּחָה
05080
动词,Nif‘al 完成式 3 单阴
נָדַח
赶散、驱赶
מִמֶּנִּי
04480
介系词
מִן
+ 1 单词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文