约伯记
« 第六章 »
« 第 21 节 »
כִּי-עַתָּה הֱיִיתֶם לֹא
对他来说,现在你们就是这样,
תִּרְאוּ חֲתַת וַתִּירָאוּ׃
看见惊吓的事便惧怕。
[恢复本] 现在你们正是这样;看见惊吓的事便惧怕。
[RCV] So now you have become such; / You see a terrible thing and are afraid.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
הֱיִיתֶם 01961 动词,Qal 完成式 2 复阳 הָיָה 是、成为、临到
לֹא 09001 这是写型,其读型为为 לוֹ,按读型,它是介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 如按写型 לֹא,它是否定的副词 (不, SN 3588)。上半句如采用写型就要译为“现在你们算不得甚么”。
תִּרְאוּ 07200 动词,Qal 未完成式 2 复阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
חֲתַת 02866 名词,阳性单数 חֲתַת 恐怖
וַתִּירָאוּ 03372 动词,Qal 叙述式 2 复阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
 « 第 21 节 » 
回经文