约伯记
« 第六章 »
« 第 22 节 »
הֲכִי-אָמַרְתִּי הָבוּ לִי
我岂说:请你们供给我,
וּמִכֹּחֲכֶם שִׁחֲדוּ בַעֲדִי׃
从你们的财物中送礼物给我?
[恢复本] 我岂说过,请你们供给我?或说,从你们的财物中,送礼物给我?
[RCV] Have I said, Give me something? / Or, Pay a bribe for me out of your wealth?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֲכִי 03588 疑问词 הֲ + 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אָמַרְתִּי 00559 动词,Qal 完成式 1 单 אָמַר
הָבוּ 03051 动词,Qal 祈使式复阳 יָהַב 给、提供
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וּמִכֹּחֲכֶם 03581 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 复阳词尾 כֹּחַ 力量、财富、能力 כֹּחַ 的附属形也是 כֹּחַ;用附属形来加词尾。
שִׁחֲדוּ 07809 动词,Qal 祈使式复阳 שָׁחַד 送礼物
בַעֲדִי 01157 介系词 בַּעַד + 1 单词尾 בַּעַד 为了、背后、穿过、围绕
 « 第 22 节 » 
回经文