约伯记
« 第六章 »
« 第 29 节 »
שֻׁבוּ-נָא אַל-תְּהִי עַוְלָה
请你们转意,不要不公;
וְשֻׁבִי עוֹד צִדְקִי-בָהּ׃
请再转意,我的正直在那里。
[恢复本] 请你们回转,不要不公正;请你们再回转,我还有公理在。
[RCV] Turn now; let there be no injustice. / Indeed turn; my righteousness is still here.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שֻׁבוּ 07725 动词,Qal 祈使式复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תְּהִי 01961 动词,Qal 祈愿式 3 单阴 הָיָה 成为、是、临到
עַוְלָה 05766 名词,阴性单数 עַוְלָה 不公义
וְשֻׁבִי 07725 这是写型,其读型为 וְשׁוּבוּ。按读型,它是连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 如按写型,它是连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阴。
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
צִדְקִי 06664 名词,单阳 + 1 单词尾 צֶדֶק 公义 צֶדֶק 为 Segol 名词,用基本型 צִדְק 加词尾。
בָהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 29 节 » 
回经文