约伯记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
«
第 26 节
»
הַלְהוֹכַח
מִלִּים
תַּחְשֹׁבוּ
…你们还想要驳正言语吗?(…处填入下行)
וּלְרוּחַ
אִמְרֵי
נֹאָשׁ׃
既然绝望人的讲论如风,
[恢复本]
你们想要驳正言语么?绝望人的讲论,不过如风。
[RCV]
Do you think you can reprove words? / But the words of a desperate man are for the wind.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַלְהוֹכַח
03198
疑问词
הֲ
+ 介系词
לְ
+ 动词 Hif‘il 不定词附属形
יָכַח
断定是非、判断、证明
מִלִּים
04405
名词,阴性复数
מִלָּה
言语
תַּחְשֹׁבוּ
02803
动词,Qal 未完成式 2 复阳
חָשַׁב
视为、思想、计划、数算
וּלְרוּחַ
07307
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
רוּחַ
灵、风、气息
אִמְרֵי
00561
名词,复阳附属形
אֵמֶר
言语
נֹאָשׁ
02976
נוֹאָשׁ
的停顿型,动词,Nif‘al 分词单阳
יָאַשׁ
绝望
在此作名词解,指“绝望的人”。
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文