约伯记
« 第六章 »
« 第 26 节 »
הַלְהוֹכַח מִלִּים תַּחְשֹׁבוּ
…你们还想要驳正言语吗?(…处填入下行)
וּלְרוּחַ אִמְרֵי נֹאָשׁ׃
既然绝望人的讲论如风,
[恢复本] 你们想要驳正言语么?绝望人的讲论,不过如风。
[RCV] Do you think you can reprove words? / But the words of a desperate man are for the wind.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַלְהוֹכַח 03198 疑问词 הֲ + 介系词 לְ + 动词 Hif‘il 不定词附属形 יָכַח 断定是非、判断、证明
מִלִּים 04405 名词,阴性复数 מִלָּה 言语
תַּחְשֹׁבוּ 02803 动词,Qal 未完成式 2 复阳 חָשַׁב 视为、思想、计划、数算
וּלְרוּחַ 07307 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阴性单数 רוּחַ 灵、风、气息
אִמְרֵי 00561 名词,复阳附属形 אֵמֶר 言语
נֹאָשׁ 02976 נוֹאָשׁ的停顿型,动词,Nif‘al 分词单阳 יָאַשׁ 绝望 在此作名词解,指“绝望的人”。
 « 第 26 节 » 
回经文