约伯记
« 第六章 »
« 第 3 节 »
כִּי-עַתָּה מֵחוֹל יַמִּים יִכְבָּד
现今都比海沙更沉重,
עַל-כֵּן דְּבָרַי לָעוּ׃
所以我的言语被吞下。
[恢复本] 现今这些都比海沙更重,所以我的言语急躁。
[RCV] For then it would be heavier than the sand of the seas; / Therefore my words have been rash.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
מֵחוֹל 02344 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 חוֹל
יַמִּים 03220 名词,阳性复数 יָם
יִכְבָּד 03513 动词,Qal 未完成式 3 单阳 כָּבַד Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
דְּבָרַי 01697 名词,复阳 + 1 单词尾 דָּבָר 话语、事情 דָּבָר 的复数为 דְּבָרִים,复数附属形为 דִּבְרֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לָעוּ 03886 动词,Qal 完成式 3 复阳 לוּע 吞咽
 « 第 3 节 » 
回经文