约伯记
«
第六章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 3 节
»
כִּי-עַתָּה
מֵחוֹל
יַמִּים
יִכְבָּד
现今都比海沙更沉重,
עַל-כֵּן
דְּבָרַי
לָעוּ׃
所以我的言语被吞下。
[恢复本]
现今这些都比海沙更重,所以我的言语急躁。
[RCV]
For then it would be heavier than the sand of the seas; / Therefore my words have been rash.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עַתָּה
06258
副词
עַתָּה
现在
מֵחוֹל
02344
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
חוֹל
沙
יַמִּים
03220
名词,阳性复数
יָם
海
יִכְבָּד
03513
动词,Qal 未完成式 3 单阳
כָּבַד
Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עַל
和
כֵּן
连用,意思是“所以”。
דְּבָרַי
01697
名词,复阳 + 1 单词尾
דָּבָר
话语、事情
דָּבָר
的复数为
דְּבָרִים
,复数附属形为
דִּבְרֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
לָעוּ
03886
动词,Qal 完成式 3 复阳
לוּע
吞咽
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文